| Presentación Alcaldes | Presentación Autor | Prólogo | Dedicatorias | Agradecimientos | Poesía al Autor | Abreviaturas | Volver al Buscador |




Presentación de la obra por su autor




PRESENTACIÓN DEL "DICCIONARIO DE PALABRAS",
DENTRO DE LA ENCICLOPEDIA DEL LENGUAJE POPULAR CANARIO,
SIENDO SU AUTOR DON GREGORIO BARRETO VIÑOLY:


Llevo unos treinta años interesado en la investigación y recopilación de temas relacionados con la historia general de nuestro entorno canario más inmediato, recogiendo nuestras referencias de identidad en el devenir de los tiempos sobre el costumbrismo, los deportes, las familias, el folclore, el curanderismo, la toponimia y otras líneas de investigación cultural de nuestro peculio insular y regional, pero dentro de ello, hace unos diecisiete años que me surgió una derivación o vertiente que me ha resultado muy apasionante, cual ha sido la recopilación de PALABRAS, EXPRESIONES Y REFRANES, de uso común o popular en Canarias, abriendo para ello tres Bases Informáticas diferenciadas para ir recogiendo en ellas el trabajo día a día, habiendo empezado mas bien con sólo palabras que pudieran tener un origen guanche, ancestral, o estrictamente canario, agregando luego todas las formas mas usuales o propias de nuestro entorno, dando preferencia siempre a lo mas antiguo, para luego ir añadiendo y abarcando todos los referentes lingüísticos relacionados con EL LENGUAJE POPULAR, que se ha hablado y se habla en Canarias, formando así de una manera paulatina y constante, un voluminoso paquete de unidades de nuestro LENGUAJE POPULAR CANARIO que, por la amplitud o volumen y contenido diferenciado que ha llegado a alcanzar, denomino "ENCICLOPEDIA DEL LENGUAJE POPULAR CANARIO", tratándose de un trabajo que ha alcanzado ya más de CINCUENTA Y DOS MIL UNIDADES LINGÜÍSTICAS, entre PALABRAS, EXPRESIONES Y REFRANES, cuyo trabajo he realizado de una forma autodidacta, y sólo, sin ninguna ayuda ni colaboración, e incluso por el contrario, teniendo que soportar algunas indiferencias, incomprensiones y desilusiones, por lo que no me ha sido todo un camino de rosas, pero tengo la satisfacción de que también se me han propiciado muchas ilusiones y entusiasmo, que me han proporcionado alicientes para proseguir mi trabajo, de lo que he preparado aparte, un apartado de agradecimientos.

He estado inmerso en todo este tiempo hasta la fecha, y si cabe cada vez con más ahinco e ilusión, en llegar a una recopilación lo más completa y amplia posible, de nuestro LENGUAJE POPULAR CANARIO, aunque lo iniciara al sólo objeto de tener una pequeña guía lingüística propia o personal, para consultar y manejar yo particularmente, pero que luego se fue abriendo y ampliando, y nunca llegué a pensar en alcanzar a elaborar un trabajo que ha llegado a ser tan amplio y voluminoso como me ha resultado al fin, y ya, desde hace bastante tiempo, había pensado en llegar a alguna publicación para que no se perdiera una recopilación que me ha llevado tanto tiempo y esfuerzo, si bien he procurado no llegar al agobio, buscándole el lado más agradable, pensando en ofrecer a la Comunidad Canaria, como referente a tener en consideración para llegar a un conocimiento lo más completo posible, de nuestro costumbrismo lingüístico popular canario.

Esta recopilación se basa en el apunte o recogida de datos día a día y en todo momento, tomando notas continuamente dondequiera que me encontrara, de día y de noche, para llevar luego a las TRES BASES DE DATOS indicadas anteriormente y que he tratado y trato todos los días, ya que aunque en muchas ocasiones he querido cerrar y dar por terminado el conjunto de esta obra, sin embargo no me ha sido posible dejarla o cerrarla definitivamente, porque todos los días me siguen viniendo a la cabeza, o me surgen y agrego a las bases aún, algunas unidades lingüísticas, que no puedo despreciar o desperdiciar, porque afluyen a mi memoria y no puedo menos que tomar nota de ellas y consultar con mis referidas tres bases, para ver si están ya anotadas, y si no lo están, me veo obligado a agregarlas en sus sitios respectivos.

Los apuntes que he citado anteriormente no se basan en una copia ni en lo más mínimo siquiera, d otras bibliografías, u otros libros o textos que ya se hayan editado o publicado anteriormente por otros autores a excepción de algunas provechosas consultas hechas al Diccionario de la lengua aborigen "TEBERITE' pues he querido mantener mi estilo y creación particular, y se basan en primer lugar en el conocimiento directo o propio, venido desde la memorización del recuerdo desde la niñez e infancia, de la influencia del entorne familiar en su devenir, de los lugares de trabajo, de conversaciones con amigos, compañeros y otras personas rescate desde allá dondequiera que se encontraran las referencias, incluso a nivel de radio y televisión que mi fueran interesantes, y así es como he elaborado una recopilación que ahora se halla integrada por unas 52.700 unidades lingüísticas, con 26.700 PALABRAS, 17.300 EXPRESIONES y 8.700 REFRANES, en esto: diecisiete años de trabajo continuo.

Por otra parte, mi trabajo no se basa de forma primordial, en la recopilación de un conglomerado de Palabras con su etimología, ni en su fonética, aunque se den muchas referencias o explicaciones que tiendan a ello en la explicación o detalle del contenido, siendo la principal motivación, el mantener las formas que son o están inmersas en la manera de entender nuestro lenguaje más popular canario, de la forma más sencilla y cotidiana posibles.

En la elaboración de este trabajo, he pretendido y pretendo, hacer llegar a nuestra sociedad canaria, mi humilde aportación, buscando mejorar nuestros más peculiares conocimientos lingüísticos del pasado y también del presente, y al fin, de la generalidad popular que nos afecta en estos momentos, en forma de PALABRAS, EXPRESIONES Y REFRANES.

Dentro de la Recopilación de datos para la formación de esta Enciclopedia, he tenido que diferenciar claramente lo que quiere significar el sentido o término de una PALABRA, el de una EXPRESIÓN y el de un REFRÁN, y así todos sabemos distinguir lo que es UNA PALABRA, como MESA, SILLA, CALLE, PLAZA, de forma que es lo más sencillo de interpretar, pero dentro del abanico de EXPRESIONES Y DE REFRANES, que al fin se enmarcan en el conglomerado general de FRASES, hay que saber discernir o hacer una diferenciación clara y terminante de su sentido, y digamos que una Expresión no es lo mismo que un Refrán, y mediante un debido análisis, se diferencian bastante, aunque a veces se pueda parecer o resulte similar, y se llegue a confundir, y mi trabajo que diferencio como "EXPRESIONES", se halla formada por un conjunto de dos o más palabras acopladas que nos quieren denotar el estado de algo ñaño o que existe, y que expresa una causa, hecho o motivo, sin tener en su fondo un sentido filosófico, como "HAY UN CALOR QUE RAJA LAS PIEDRAS", o "EL MAR ESTÁ HECHO VEREDAS", mientras que los "REFRANES" son siempre UNAS VERSIONES O MOTIVACIONES FILOSÓFICAS, acerca de hechos o razones experimentadas o analizadas, y así todos ellos tienen una base en algo que ya ha sido valorado, estudiado, o razonado, y por eso casi siempre responden a una realidad, o a veces a un posible supuesto, o también a una apariencia disimulada, y digamos por ejemplo como muestra "VALE MAS PAJARO EN MANO QUE CIENTO VOLANDO", o "DESPUÉS DEL BURRO MUERTO, LA CEBADA AL RABO", lo que dice bien a las claras que se basan en una experiencia, en que tenemos más seguro lo que custodiamos o controlamos aunque realmente sea muy poquito, y que lo que se halla suelto o sin control, aunque pueda ser muy grande o abundante, es algo que está en el aire, para el primero, o que hay que atender las cosas en su momento oportuno, en el segundo caso, y ellas son unas claras versiones filosóficas.

Si nos introducimos concretamente en la forma de catalogar y diferenciar las TRES SECCIONES DE ESTA ENCICLOPEDIA DEL LENGUAJE POPULAR CANARIO, digamos que las PALABRAS han sido rescatadas desde la obscuridad, o desde allá dondequiera que estuvieren, tal cual las he encontrado o me han sido transmitidas, sin adulteración o modificación alguna, mientras que las EXPRESIONES y los REFRANES son producto y mezcla de un rescate, una recomposición, o una creación de este Autor, ya que mientras las palabras no han sufrido retoque alguno y se basan en las formas tal cual he llegado a ellas, las EXPRESIONES Y LOS REFRANES, en gran parte de los casos han sido motivo bien de una recomposición o arreglo, o muchísimas veces, de una creación propia de este autor, en base a sus experiencias o conocimientos respecto al tema de referencia, según los casos, empleando un matiz entroncado siquiera en lo someramente filosófico. Hay que tener en cuenta que en nuestro Lenguaje Popular Canario, se aprecian algunas diferencias en casos, entre unas islas en relación con otras, e incluso la cosa va mas allá y se notan diferencias de apreciación o aplicación dentro de una misma isla, y por eso es muy difícil recogerlo todo, y tengo que confesar que la isla de Lanzarote, por ser la más conocida por mí, es la que más se ajusta a la realidad de mi trabajo, escapándoseme naturalmente algunos modos lingüísticos o usos populares de otras islas, que no he podido contrastar tanto como he deseado, no obstante mi interés por hacer un trabajo lo más completo posible, por cuyas supuestas omisiones pido disculpas.

También se dan casos en que algunas palabras tengan un significado en la Península y luego tengan otro en estas islas, e incluso diferenciado a nivel de comparación entre islas, e incluso se aprecian algunas diferencias dentro de una misma isla.

También resulta que nos encontramos con que la mayoría de las palabras tienen más de un significado, interpretación o aplicación, y así puede darse que una palabra tenga hasta cinco y hasta diez aplicaciones, e incluso puede resultar que al relacionarse las mismas, tengan un sentido incluso contradictorio, pero lo que se recoge es la realidad lingüística ajustada a nuestro lenguaje popular canario.

Este autor, ha sometido este paquete de PALABRAS, a una clasificación de la procedencia o arraigo de las mismas, diferenciándolas por medio de una clave, siendo la más peculiar la de "CAN", como abreviatura de "CANARIAS", por su arraigo general en la Región Canaria, pero también hay muchas diferenciadas con una clave para cada isla, como LAN (Lanzarote), GCA (Gran Canaria), TEN (Tenerife), PAL (Palma), FUE (Fuerteventura), GOM (Gomera), HIE (Hierro), como también para recoger la procedencia de otras nacionalidades, u otros referentes de interés, no teniendo ninguna clave, las que se consideran inmersas en un arraigo o alcance generalizado, que siendo popular en Canarias, también se usa especialmente en la Península, y de cuya clasificación se pondrá al final del diccionario una página explicativa.

En este trabajo se pueden encontrar formas o modos lingüísticos que resulten muy bajos o ridiculas a gusto de algunos que no sientan dentro de sí el puro amor a lo canario, como "magua", "jilorio", "endenantes, "enenantes", "tenique", "tojio", "tojia", "lebrillo", lebrancho, "tajosnollo", "banega", "bajurria", "simplón", templero, templadera, bogar, y tantas y tantas otras, pero la verdad es que ello no me avergüenza, mientras al contrario me enorgullece, porque me satisface haber llegado en muchos casos a unos modos de hablar ancestrales o muy antiguos, que llegaron a usar nuestros antepasados y que, de no mediar algún trabajo de este tipo, se perderían para siempre, mientras así pueden mantenerse o conservarse y ser parte siquiera, de una base para un trabajo o estudio de una mayor envergadura.

En resumen, a la COLECCIÓN completa de este trabajo he decidido denominarle "ENCICLOPEDIA DEL LENGUAJE POPULAR CANARIO", la cual he dividido en TRES SECCIONES, que se corresponden con las TRES BASES DE DATOS elaboradas al efecto, y de ahí nacen los TRES DICCIONARIOS que se denominan por separado así, dentro de la misma Colección:

-DICCIONARIO DE PALABRAS.
-DICCIONARIO DE EXPRESIONES.
-DICCIONARIO DE REFRANES.